الإصدارات

98824BiAr (سلسلة جديدة)

تصدر هذه السلسلة الجديدة عن دار النشر البريلية، وتسعى إلى نشر تحقيق علمي (مذيّلة بالحواشي) لترجمات عربية مختلفة لأسفار التوراة ظهرت في العصور الوسطى ولاحقًا، إلى جانب نشر دراسات حول هذه الترجمات والشخصيات التي شاركت في عملية الترجمة ومذاهب الترجمة، وتحليل غاياتها ومنهجياتها، وتسليط الضوء على الخلفيات الاجتماعية والثقافية للمشاركين فيها. إضافة إلى ذلك، تسعى هذه السلسلة الجديدة إلى تسليط الضوء كذلك على أشكال تقبّل وتفاعل المصنّفين المسلمين معها.
كتب السلسلة
1

The Book of Conviviality in Exile (كتاب الإيناس بالجلوة)
The Judaeo-Arabic Translation and Commentary of Saadia Gaon on the Book of Esther

تحقيق وترجمة وتقديم ميخائيل ج. فيكسلير، Moody Bible Institute، شيكاغو.
يضم هذا الكتاب تحقيقًا علميًا لترجمة بالعربية اليهودية لتفسير سعيد الفيومي (بغداد، ت. 942) لسفر إستير، ومقدمة وتذييل بالحواشي الغنية بالإنجليزية. يعتبر هذا التفسير أول تفسير يهودي عقلاني وذاتي معروف حتى الآن لهذا السفر. أقدم الفيومي على خطوة مبتكرة مفادها تشكيل الرواية التوراتية – وتفسيره لها – استنادًا إلى سبعة مبادئ توجيهية توفّر مخططًّا عمليًا يتيح الفرصة أمام شعب إسرائيل من العيش كشعب مستضعف في ظل حكم غير يهودي. إن فطنة الفيومي المذهلة وعنايته المجتمعية قد انعكستا، في معرض تفسيره، في المبنى الحذر والمحدّد بعناية لتفسيره، وتحليلاته اللغوية، وإشاراته التوضيحية إلى السياقات الأوسع على الصعيد الاجتماعي والديني والمهن المعاصرة لزمان كتابة السفر، وجدله مع طائفة القرّائين، وتنويهه إلى مختلف القضايا النفسية والعملية التي ترسم لنا ملامح الحياة المشتركة بين اليهود وغير اليهود في المحيط الإسلامي في القرن العاشر للميلاد.
حول الكاتب
ميخائيل ج. فيكسلير، حصل على إجازة الدكتوراة في سنة 2007 من جامعة شيكاغو، ويشغل منصب الأستاذية في التوراة في معهد مودي للتوراة في شيكاغو. نشر عدة مصنّفات حول الترجمات السامية والتفسيرات العربية اليهودية للتوراة، بما في ذلك المصنّفات التالية:

Strangers in the Land: The Judaeo-Arabic Exegesis of Tanḥum ha-Yerushalmi on the Books of Ruth and Esther (2010), The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ʿEli the Karaite on the Book of Esther (2006), and Evangelium Iohannis Aethiopicum (2005).

الترجمات العربية لأسفار التوراة الخمسة

A Comparative Study of Jewish, Christian, and Muslim Sources
Ronny Vollandt, Ludwig-Maximilians-Universität, Munich

يوفّر لنا هذا الكتاب بحثًا أصيلاً في الترجمات العربية للأسفار موسى الخمسة. لا نبالغ حين نقول إن هذا الحقل كان مجهولاً حتى الآن. لقد وضعت العديد من الترجمات العربية للتوراة (العهد القديم) على مدار قرون طويلة استنادًا إلى طيف واسع من اللغات (العبرية والسريانية واليونانية والقبطية) وإلى سياقات مختلفة. تستند الأدلة النصية لهذه الدراسة حصرًا إلى مجموعة تضم نحو 150 مخطوطة تشمل العهد القديم أو أجزاءً منه.
حول الكاتب
روني فولاند، حصل على إجازة الدكتوراة في سنة 2011، ويشغل منصب الأستاذية في الدراسات اليهودية في جامعة لودفيغ ماكسميليان في ميونخ. تتمحور أبحاثه حول الترجمات العربية للتوراة وتفسير التوراة بالعربية، وبصورة عامة تتمحور حول الآداب المسيحية والعربية اليهودية في العصور الوسطى.

3

The Samaritan Version of Saadya Gaon’s Translation of the Pentateuch: Critical Edition and Study of MS London BL OR7562 and Related MSS

تمار تسفي، جامعة حيفا
يناقش تحقيق المخطوط لندن BL OR7562 ومخطوطات أخرى، الذي تصاحبه دراسة لغوية وفيلولوجية، مسألة تبنّي السامريون للترجمة العربية اليهودية لأسفار التوراة التي وضعها سعيد الفيومي (بغداد، ت. 942)، وخصائص هذه الترجمة الرئيسة ومكانتها بين مختلف الترجمات العربية المبكّرة للتوراة، وذلك في مقابل النسخ المختلفة لترجمة سعيد الفيومي للأسفار الخمسة الأولى، وترجمات سامرية عربية أخرى لهذه الأسفار الخمسة، والترجمات العربية المسيحية والقرائية لها. تقوم هذه الدراسة بتحليل مختلف عناصر هذه الترجمة وانتقالها ولغتها ومدى تبنّي السامريون لها في ترجماتها للأسفار الخمسة والاعتبارات الممكنة التي أفضت إلى اعتماد ترجمة الفيومي تحديدًا لاستخداماتهم الخاصة.

حول الكاتبة
تمار تسفي، حصلت على إجازة الدكتوراة في سنة 1993 من الجامعة العبرية في القدس، وتشغل منصب الأستاذية في قسم اللسانيات العبرية والسامية في جامعة حيفا. من بين جملة إصداراتها، نذكر: Parenthesis in Biblical Hebrew (2007)، Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (محرّرة مشاركة، دار النشر البريلية، 2013).

مجلة

IHIW

العدد

2013/1

كتب

Lindgren Hjälm, Miriam.Christian Arabic Versions of Daniel: A Comparative Study of Early MSS and Translation Techniques in MSS Sinai Ar. 1 and 2. Leiden: Brill, 2016.

Sasson, Ilana.The Arabic Translation and Commentary of Yefet Ben Eli on the Book of Proverbs, Volume 1: Edition and Introduction (Leiden: Brill, 2016).

Vollandt, Ronny(concept and ed.). Orientalische Bibelhandschriften aus der Staatsbibliothek zu Berlin – PK / Oriental Bible Manuscripts from the Staatsbibliothek zu Berlin – PK (Wiesbaden: Reichert, 2016).

مقالات

Zawanowska, Marzena. Reading Divine Attributes into the Scriptural Text in Medieval Karaite Bible Translations,” in , Senses of Scripture, Treasures of Tradition: The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims, Miriam L. Hjälm(ed.) (Leiden: Brill, forthcoming, 2017).

Nir, Sivan and Meira Polliack. “Many Beautiful Meanings can be Drawn from such a Comparison”: On the Medieval Interaction View of Biblical Metaphor in Exegesis and Poetry in Medieval Karaite and Rabbanite Texts, Karaite Texts and Studies Volume 9. ed. J. Yeshaya and E. Hollender. (Leiden: E. J. Brill, 2016,forthcoming), pp. 51-100.

Lindgren Hjälm, Miriam. “Arabic versions, primary, Daniel”,”Arabic versions, secondary, Daniel”, “Arabic versions, secondary, Proverbs”, “Arabic versions, secondary, Chronicles”, “Arabic versions, secondary, Latter Prophets”,”Arabic versions, secondary, Job,” inThe textual History of the Bible, vol. 1. Edited by A. (general editor); E. Tov (volume editor); M. Polliack (area editor), Leiden: Brill, 2016.

Lindgren Hjälm, Miriam and Ronny Vollandt, “Arabic versions, secondary, five scrolls,” in The textual History of the Bible, vol. 1. Edited by A. Lange (general editor); E. Tov (volume editor); M. Polliack (area editor), Leiden: Brill, 2016.

Nadler-Akirav M. , Polliack M. and  Zoran Y. ‘Arabic Translations of the Books Ezra, Nehemiah, and Chronicles’. in The Textual History of the Bible, ed: A. Lange, E.Tov, Leiden:Brill, vol. 1 , 2016.

Nadler-Akirav, Meirav and Polliack Meira. ‘Arabic Translations of the Early and Latter Prophets’. in The Textual History of the Bible, eds. A. Lange, E.Tov, Leiden:Brill, vol. 1, 2016.

Sadan, Arik (Forthcoming). Yefet b. Eli’s Translation and Commentary on the Book of Job: Preliminary Linguistic Observations Based on the Manuscripts in Arabic and Hebrew Letters. Proceedings of the the sixth Conference on Semitic languages organized by the Arbeitsgemeinschaft Semitistik in der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, the Chair of Semitic Languages at the University of Heidelberg and by the Chair of Hebrew Linguistics at the Hochschule für Jüdische Studien, the University of Heidelberg, 9–11 February 2015.

Sasson, Ilana. “The Mudawwin Revisited: Yefet ben Eli on the Composition of the Book of Proverbs,” JJS lxvii no. 2 (fall 2016): 327-339.

Sasson, Ilana. “Ibn Balaam, Judah (Abū Zakariyyā Yaḥyā) ben Samuel”, “Ibn Quraysh, Judah”, “Ibn al-Tabbān, Levi (Abū ‘l-Fahm) ben Jacob”. in Encyclopedia of the Bible and its Reception, Edited by Dale C. Allison Jr. Berlin: De Gruyter, 2016.

Sasson, Ilana. “The Judaeo-Arabic Translations of the Book of Psalms”, “The Judaeo-Arabic Translations of the Book of Job”, “The Judaeo-Arabic Translations of the Book of Proverbs”, “The Judaeo-Arabic Translations of the Five Scrolls.” in Textual History of the Bible, Vol. 1, Edited by Armin Lange and Emanuel Tov. Leiden: Brill, 2016.

Vollandt, Ronny. “An unknown medieval Coptic Hebraism? On a momentous junction of Jewish and Coptic biblical studies”, inCanonical Texts and Scholarly Practices: A
Global Comparative Approach
, A. Grafton and G. Most (eds.) (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, forthcoming).

Vollandt, Ronny. “Translations as linguistic commentaries? On the exegetical dimension of early Bible translations into Judaeo-Arabic”, in Commentary Cultures: Technologies of Medieval Reading, Philological Encounters 2, I. Dayeh (ed.), (2016, forthcoming).

Vollandt, Ronny.“The Conundrum of Scriptural Plurality: The Arabic Bible, Polyglots, and Medieval Predecessors of Biblical Criticism”, in Editing the Hebrew Bible in the Variety of its Texts and Versions, Armin Lange, Andres Piquer, Pablo A. Torijano and Julio Trebolle Barrera (eds.) (Leiden: Brill, 2016).

Vollandt, Ronny. “Making quires speak. An analysis of Arabic multi-block Bibles and the Creation of a Canon“, Intellectual History of the
Islamicate World 4
(2016): 173–209.

Zawanowska, Marzena. The Bible Read through the Prism of Theology: The Rendering of Explicit Anthropomorphisms in the Medieval Karaite Tradition of Arabic Bible Translation,” Journal of Jewish Thought and Philosophy 24 (2016): 1–66.

Zawanowska, Marzena. “The Limits of Literalism in Medieval Karaite Translations of the Hebrew Bible into Arabic,” in Commentaria, Leiden: Brill, 2016, pp. 241–262.

Zawanowska, Marzena. “‘Where the Plain Meaning is Obscure or Unacceptable…’: The Treatment of Implicit Anthropomorphisms in the Medieval Karaite Tradition of Arabic Bible Translation,” European Journal of Jewish Studies 10 (2016): 1–49.

Lindgren Hjälmand, Miriam. “The Christian Arabic Book of Daniel Extant versions, canonical constellations, and relation to the liturgical practice, with an Appendix of ‘The Song of the Three Young Men,’” Collectanea Christiana Orientalia 12 (2015): 115-178.

Vollandt, Ronny. Coptic Hebraists in The Middle Ages? On the Transmission of Rav Saʿadiah Gaon’s Tafsīr. Tarbiz  83 (1/2) (2015): 71-86 [in Hebrew].

Vollandt, Ronny. علم التأريخ اليهوديّ في ما بعد الزمن الكتابيّ. “كتاب يوسف ابن كُريون” بصيغته العربية وصداه في الأوساط اليهوديّة والمسيحيّة, al-Machriq 89 (2015): 249-267.

Polliack, Meira. “Biblical Narrative and the Textualization of Oral Tradition: Innovations in Medieval Judaeo-Arabic Biblical Exegesis,” in A.A. Hussein and A. Oettinger (eds.), Ben ‘Ever la-‘Arav, Contacts between Arabic Literature and Jewish literature in the Middle Ages and Modern Times,Vol. VI, A Collection of Studies dedicated to Prof. Yosi Tobi on the Occasion of His Retirement (Haifa: The University of Haifa, 2014), 109-152 [in Hebrew].

Sasson, Ilana and Polliack, Meira. ‘The Book of the Law in the House of the Lord is a Copy (‘nuskha’) Written by Moses: Yefet ben Eli’s Commentary on 2 Kings 22:1-23:3’, Ginzei Qedem 10 (2014): 157-190.

Sasson, Ilana. “‘The Matter Applies Not Only to Man’: Gender Equality in Yefet ben Eli’s Biblical Commentary and in the Karaite Legal System” [in Hebrew],  Ben Ever La-Arav 6 (2014): 71-96.

Vollandt, Ronny. ‘From the Desks of a Coptic-Muslim Workshop: Paris, BNF, MS Ar. 1 and the Large-scale Production of Luxurious Arabic Bibles in Early Ottoman Cairo’, in Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Jewish Cultures, eds. E. Alfonso and J. Decter, Turnhout: Brepols, 2014, pp. 231-265.

Vollandt, Ronny. ‘Ancient Jewish historiography in Arabic garb: Sefer Josippon between South Italy and Coptic Cairo’, Zutot 11 (2014): 70-80.

Vollandt, Ronny. ‘Whether to capture form or meaning: A typology of early Judaeo-Arabic Pentateuch translations’, in A Universal Art. Hebrew Grammer across Disciplines and Faiths, eds. N. Vidro, I. Zweip and J. Olszowy-Schlanger, Leiden: Brill, 2014, pp. 58-83.

Zawanowska,  Marzena.’Was Moses the mudawwin of the Torah? The Question of Authorship of the Pentateuch According to Yefet ben ‘Eli’, in Studies in Judaeo-Arabic Culture:Proceedings of the Fourteenth Conference of the Society for Judaeo-Arabic Studies, eds. H. Ben-Shammai, A. Dotan, Y. Erder and M. A. Freidman, Tel Aviv University, 2014, pp. 7*–35*.

Zawanowska,  Marzena. ‘Review of Scholarly Research on Yefet ben ‘Eli and His Works’, Revue des études juives 173 (1/2) (2014): 97–138.

Zawanowska,  Marzena and  Polliack, Meira. “‘God Would not Give the Land, but to the Obedient’: Medieval Karaite Responses to the Curse of Canaan (Genesis 9:25)”, in The Gift of the Land and the Fate of the Canaanites in Jewish Thought, from Antiquity to the Modern Period, eds. K. Berthelot, J. E. David and M. Hirshman, Oxford:Oxford University Press, 2014, pp. 112–152.

Lindgren Hjälmand, Miriam and Ronny Vollandt.“An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in Arabic (MS Sinai—Arabic 2): Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation Technique,” Intellectual History of the Islamicate World 1 (2013), pp. 43-68.

Polliack, Meira. “On the ‘Literal Sense’ in Medieval Jewish Exegesis and Daniel Al-Qumisi’s Contribution to the Semanitc Study of the Hebrew Bible” in M. Avioz, E. Assis and Y. Shemesh (eds.), Zer Rimonim: Studies in Biblical Literature and Jewish Exegesis Presented to Professor Rmon Kasher (Atlanta: Society of Biblical Literature), 2013, pp. 390-415 [in Hebrew].

Polliack, Meira. “Semantics of Hebrew in Medieval Arabic Bible Translation and Interpretation”, in: Geoffrey Khan et al. (eds.), Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (EHLL), Leiden-Boston: Brill, 2013, 1-10.

Sasson, Ilana. ‘Masorah and Grammar as Revealed in Tenth Century Karaite Exegesis’, JSIJ 12 (2013): 1-36.

Sasson, Ilana. “The Book of Proverbs between Saadia and Yefet,” in IHIW 1(2013): 159-178.

Sasson, Ilana. ‘Gender Equality in Yefet ben Eli’s Commentary and Karaite Halakhah’, AJS Review 37,1 (2013): 51-74.

Vollandt, Ronny and Lindgren, Miriam. ‘An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in Arabic (MS Sinai—Arabic 2):
Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation Technique’, IHIW 1 (2013): 43-68.

Vollandt, Ronny. ‘Some Historiographical Remarks on Medieval and Early-Modern Scholarship of Biblical Versions in Arabic: A Status Quo’, IHIW 1 (2013): 25-42.

Vollandt, Ronny. ‘Che portono al ritorno quì una Bibbia Arabica integra: A history of the Biblia Sacra Arabica (1671–73)’, in Græco-latina et orientalia. Studia in honorem Angeli Urbani Heptagenarii, eds. J.P. Monferrer-Sala and S. Kh. Samir, Beirut: CEDRAC, 2013, pp. 401-418.

Zawanowska, Marzena.’Islamic Exegetical Terms in Yefet ben ‘Eliʼs Commentaries on the Holy Scriptures’, Journal of Jewish Studies 64 (2013): 306–325.
Zawanowska,  Marzena. ‘In the Border-Land of Literalism: Interpretative Alterations of Scripture in Medieval Karaite Translations of the Bible into Arabic’, IHIW 1 (2013): 179–202.

Polliack, Meira. “The Unseen Joints of the Text’: On the Medieval Judaeo-Arabic Concept of Elision (Ikhtiṣār) and its Gap-filling Functions in Biblical Interpretation” in: A. Brenner and F. H. Polak (eds.), Words, Ideas, Worlds in the Hebrew Bible – The Yairah Amit Festschrift , Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 2012, 179-205.

Polliack, Meira. “Concepts of Scripture among the Jews of the Islamic World” in: Benjamin D. Sommer (ed.), Jewish Concepts of Scripture, A Comparative Introduction, New York: New York University Press, 2012, 80-101.

Vollandt, Ronny. “The Arabic Pentateuch of the Paris Polyglot: Saadiah Gaon’s advent to the republic of letters,” in Linguistic and Cultural Aspects of Arabic Bible Translations, ed. S. Binay and St. Leder (Beiruter Texte und Studien No. 131, Beirut:Orient Institut Beirut, 2012): 19-35.

Vollandt, Ronny. “1.1.5. Biblia judia en arabe. Localizacion: Madrid, BNE, MS 5475”, in Biblias deSefarad: Vidas cruzadas del texto y sus lectores, ed. Javier del Barco, Madrid: Biblioteca Nacional de Espana, 2012.

قائمة الكتب القادمة

Bashir, Nabih. Saadya’s Commentary on Genesis. Karaite Texts and Studies, Meira Polliack and Michael G. Wechsler (eds.). Leiden: E. J. Brill.
Nadler-Akirav, Meirav. The Arabic Commentary of Yefet Ben ‘Ali on The Books of Haggai and Malachi.

Sadan, Arik, The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ‘Eli the Karaite on the Book of Job. Forthcoming. Karaite Texts and Studies, Meira Polliack and Michael G. Wechsler (eds.). Leiden: E. J. Brill.

Sadan, Arik, The Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ‘Eli the Karaite on the Book of Job – Translated into English. Forthcoming. Karaite Texts and Studies, Meira Polliack and Michael G. Wechsler (eds.). Leiden: E. J. Brill.

Vilozny, Roy, A 10th Century Isma’ili Guide to the Secrets of the Prophets (in preparation).

Ya’akov, Doron. The Tifsīr – Rav Saadia Gaon’s Translation of the Bible according to The Yemenite Jewish Oral Tradition: Critical Edition with an Introduction, (forthcoming).

قائمة المقالات القادمة

Bashir, Nabih. “Jacob Qirqisan’s Commentary of the Section Va-Yera, Gen. 18,” in: Jewish Bible Exegesis from Islamic Lands in the Middle Ages: An Anthology, eds. M. Polliack and A. Brenner, Atlanta, GA: Society of Bible Literature (SBL) Press.
Bashir, Nabih. “Jacob Qirqisan’s Commentary of the Section Va-Yera, Gen. 18,” in: Anthology of English translations of Karaite Texts, eds. E. Yoram and M. Polliack, Tel-Aviv: University of Tel Aviv Press. [Hebrew] Bashir, Nabih. “Salvation and Redemption in the Hebrew Bible and Jewish Tradition”, The Israeli Affairs Quarterly Journal (Qadayya Israelieh), no. 63, 2016. [Arabic] بشير، نبيه. “الخلاص اليهودي في التراث اليهودي المقدّس،” قضايا إسرائيلية، العدد 63 (عدد خاص: الخلاص اليهودي)، 2016.
Bashir, Nabih. “Jewish Kalām,” Encyclopedia of the Bible and its Reception, Edited by Dale C. Allison Jr. Berlin: De Gruyter, 2016.
Bashir, Nabih. “Jewish Kalām,” Encyclopédie de l’humanisme of Méditerranéen, Edited by Houari Touati, Paris: Orient Méditerranée, 2016. [French, Arabic and English] Lindgren Hjälm, Miriam. “The changing face of the Arabic Bible: Translation techniques in early renditions of Ezekiel,” Open Theology, forthcoming.

Lindgren Hjälm, Miriam. “The Major Prophets in Arabic: The authorship of Pethiōn revisited in light of the Sinai Findings,” in Senses of Scripture, Treasures of Tradition: The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims, forthcoming.

Lindgren Hjälm, Miriam. “Overview of the Arabic Manuscript production”,”Arabic, Letter of Jeremiah”, “Arabic, 1 Baruch”,”Arabic, Additions to Daniel”, in The textual History of the Bible, vol. 2. Edited by A. Lange (general editor); M. Henze (volume editor). Leiden:Brill, forthcoming.

Nadler-Akirav, Meirav. ‘The Literary-Historical Approach of Yefet Ben ‘Eli in his Commentary of the Book of Amos’. in: European Journal of Jewish Studies (forthcoming).

Sadan, Arik. ‘Translation into Hebrew of the second part of the introduction of the Arabic Translation and Commentary of Yefet ben ‘Eli the Karaite on the Book of Job’ (in Hebrew). in Anthology of Hebrew translations of Karaite texts, eds. E. Yoram and M. Polliack, forthcoming.

Sadan, Arik. ‘Differences and similarities between Christian and Karaite translations of the Bible into Arabic: the case of the book of Job’. in Clivaz, Claire et al. (ed.). Proceedings of the international conference on current research in the field of the Arabic manuscripts of the Bible, Leuven, 22–24 April 2015.

Vilozny, Roy, ‘Some Antecedent Biblical Occultations according to the Shiite ghayba Genre’ (in preparation).

Vollandt, Ronny. ‘Jewish literature in the Arabic language’. in Rethinking the Diaspora: Jewish Minorities in the Past, Present and Future, eds. V. Lepper and S. Koller, forthcoming 2015.

Vollandt, Ronny. ‘Translations as linguistic commentaries? On the exegetical dimension of early Bible translations into Judaeo-Arabic’. in Commentary Cultures: Technologies of Medieval Reading, Philological Encounters 2, I. Dayeh (ed.), forthcoming 2015.

Vollandt, Ronny. ‘Une Historiographie juive post biblique: Le Sefer Josippon en langue arabe, sa réception parmi les chrétiens et les musulmans’. in: Revue des Études Juives (forthcoming 2015).

Vollandt, Ronny. ‘More on Christian books in Jewish libraries: Biblical translations into Christian-Arabic preserved in the Cairo Genizah collections’. in The Semitic Languages of Jewish Intellectual Production, eds. M. Angeles Gallego and J. P. Monferrer-Sala. Leiden, New York: Brill, forthcoming.

Vollandt, Ronny.  ‘An unknown medieval Coptic Hebraism? On a momentous junction of Jewish and Coptic biblical studies’. in Canonical Texts and Scholarly Practices: A Global Comparative Approach, eds. A. Grafton and G. Most,  Cambridge: Cambridge University Press, forthcoming.

Ya’akov, Doron. ‘The Yemenite Jewish Reading Tradition of Rav Saadia Gaon’s Translation of the Bible – Phonology, Morphology and other Characteristics’, forthcoming.

Zawanowska,  Marzena. “‘Where the Plain Meaning is Obscure or Unacceptable…’: The Elimination of Implicit Anthropomorphism in Medieval Karaite Translations ofthe Biblical Verses into Arabic”. in: European Journal of Jewish Studies, forthcoming.

Zawanowska,  Marzena. ‘The Limits of Literalism: Yefet’s Approach to Bible Translation’. in Commentaria, Brill, Leiden, forthcoming.

524 total views, 1 views today