د. مارتسينا زافانوفسكي – تخرَّجت من قسمي الدراسات العبرية والدراسات العربية في جامعة وارسو (2001). حصلت على إجازة الدكتوراة في تفسير التوراة من كلية الدراسات الشرقية في نفس الجامعة بالتعاون مع جامعة تل أبيب (2008). نشرت أطروحتها، بعد إدخال تعديلات جوهرية عليها وتوسيع نطاقها، التي تناولت تفسير يافت بن عيلي بالعربية اليهودية لقصص إبراهيم (الخليل) واشتملت على تحقيق لهذا التفسير وأصدرتها ضمن سلسلة Karaite Texts and Studies في دار النشر البريلية (2012، http://www.brill.com/arabic-translation-and-commentary-yefet-ben-eli-karaite-abraham-narratives-genesis-1110-2518). إلى جانب اهتمامها البحثي في تفسير التوراة، تهتم د. زافانوفسكي كذلك بالأدب العبري والفلسفة اليهودية. ومن بين جملة المهام التي تقلدتها، نذكر وقوفها على رأس مشروع نشر قصائد الشاعر حاييم نحمان بياليك الصادرة بالأصل بالعبرية والإيديش ونشرتها بعد نقلها إلى البولندية بلغاتها الأصلية إلى جانب البولندية (صدرت هذه الطبعة في سنة 2012).
تقوم د. زافانوفسكي ضمن مشروع بيبليا عرابيكا – بتمويل منظمة التعاون الألماني الإسرائيلي للأبحاث – بتحضير المجلد الثاني لكتابها آنف الذكر حول قصص إبراهيم (الخليل) وتفسير يافت بن عيلي لها. سوف يتضمن هذا المجلد ترجمة إنجليزية لما صدر سابقًا في المجلد الأول. إلى جانب ذلك، تنكب كذلك على كتابة بضع مقالات أكاديمية تتناول المواقف المركّبة لتفسيرات القرّائيّين في القرنين العاشر والحادي عشر في القدس بكل ما يتعلّق بمسألة التجسيم والتشبيه التوراتية.
منتخبة من الإصدارات

— Reading Divine Attributes into the Scriptural Text in Medieval Karaite Bible Translations,” in , Senses of Scripture, Treasures of Tradition: The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims, Miriam L. Hjälm(ed.) (Leiden: Brill, forthcoming, 2017).
— The Bible Read through the Prism of Theology: The Rendering of Explicit Anthropomorphisms in the Medieval Karaite Tradition of Arabic Bible Translation,” Journal of Jewish Thought and Philosophy 24 (2016): 1–66.
— “The Limits of Literalism in Medieval Karaite Translations of the Hebrew Bible into Arabic,” in Commentaria, Leiden: Brill, 2016, pp. 241–262.
— “‘Where the Plain Meaning is Obscure or Unacceptable…’: The Treatment of Implicit Anthropomorphisms in the Medieval Karaite Tradition of Arabic Bible Translation,” European Journal of Jewish Studies 10 (2016): 1–49.
— ’Was Moses the mudawwin of the Torah? The Question of Authorship of the Pentateuch According to Yefet ben ‘Eli’, in Studies in Judaeo-Arabic Culture:Proceedings of the Fourteenth Conference of the Society for Judaeo-Arabic Studies, eds. H. Ben-Shammai, A. Dotan, Y. Erder and M. A. Freidman, Tel Aviv University, 2014, pp. 7*–35*.
— ‘Review of Scholarly Research on Yefet ben ‘Eli and His Works’, Revue des études juives 173 (1/2) (2014): 97–138.
— with Meira Polliack: “‘God Would not Give the Land, but to the Obedient’: Medieval Karaite Responses to the Curse of Canaan (Genesis 9:25)”, in The Gift of the Land and the Fate of the Canaanites in Jewish Thought, from Antiquity to the Modern Period, eds. K. Berthelot, J. E. David and M. Hirshman, Oxford:Oxford University Press, 2014, pp. 112–152.
— ’Islamic Exegetical Terms in Yefet ben ‘Eliʼs Commentaries on the Holy Scriptures’, Journal of Jewish Studies 64 (2013): 306–325.
— ‘In the Border-Land of Literalism: Interpretative Alterations of Scripture in Medieval Karaite Translations of the Bible into Arabic’, IHIW 1 (2013): 179–202.

قائمة المقالات قادمة

— “‘Where the Plain Meaning is Obscure or Unacceptable…’: The Elimination of Implicit Anthropomorphism in Medieval Karaite Translations ofthe Biblical Verses into Arabic”. in: European Journal of Jewish Studies, forthcoming.
— ‘The Limits of Literalism: Yefet’s Approach to Bible Translation’. in Commentaria, Brill, Leiden, forthcoming.