البروفسورة كاميلا أدانغ

كاميلا أدانغ – أستاذة اللغة العربية والدراسات الإسلامية في جامعة تل أبيب حيث تُدرّس الفكر الإسلامي الكلاسيكي. درست لغات وثقافات الشرق الأوسط والإسبانية في جامعة نيميخن الكاثوليكية الهولندية (يطلق عليها حاليًا اسم جامعة رادبود في نيميخن)، واستكملت هناك دراستها وكتابة أطروحة الدكتوراة التي تحمل العنوان “كتّاب مسلمين حول اليهودية والتوراة: من بن ربّن (الطبري) وحتى بن حزم”، والتي نشرت بعد تعديلها ككتاب في دار النشر البريلية في سنة 1996. حازت على زمالات بحثية في جامعات عديدة منها في مدريد والقدس وليدن وفاسينار وغوتينغن، ونشرت العديد من المصنّفات حول التفاعل الاجتماعي والفكري (بما في ذلك الجدل) بين المسلمين واليهود في العصور الوسطى والفترة العثمانية، إضافة إلى عملها على الجوانب الجدلية والفقهية والفكرية الدينية لابن حزم القرطبي الأندلسي. تشترك في تحرير سلسلتين في دار النشر البريلية Studies on the Children of Abraham وَ Biblia Arabica: Texts and Studies، إلى جانب مشاركتها في هيئات تحرير واستشارة لمختلفة سلاسل الكتب والدوريات العلمية.

منتخبة من الإصدارات ذات الصلة بالمشروع:

Muslim Writers on Judaism and the Hebrew Bible: From Ibn Rabban to Ibn Hazm (Islamic Philosophy, Theology and Science, 22); Leiden: E.J. Brill, 1996.
— ‘A Jewish Reply to Ibn Ḥazm: Solomon b. Adret’s Polemic against Islam’, in: Maribel Fierro (ed.), Judíos y musulmanes en al-Andalus y el Magreb: Contactos intelectuales. Madrid: Casa de Velázquez, 2002, pp. 179-209.
— ‘The Chronology of the Israelites according to Ḥamza al-Iṣfahānī’, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 32 (2006), pp. 286-310.
— ‘Biblical predictions of Muḥammad in al-Munqidh min al-taqlīd by the Imāmī Muʿtazilī Sadīd al-Dīn al-Ḥimmasī al-Rāzī (d. after 600/1204)’, in: C. Adang, S. Schmidtke & D. Sklare (eds.), A Common Rationality: Muʿtazilism in Islam and Judaism; Würzburg: Ergon Verlag, 2007, pp. 297-330.
— ‘A Polemic against Judaism by a Convert to Islam from the Ottoman Period: Risālat Ilzām al-Yahūd fīmā zaʿamū fī l-Tawrāt min qibal ʿilm al-kalām’, Journal Asiatique 297.1 (2009), pp. 131-151.
— ‘Guided to Islam by the Torah: The Risāla al-Hādiya by ʿAbd al-Salām al-Muhtadī al-Muḥammadī’, in: C. Adang and S. Schmidtke (eds.), Contacts and Controversies between Muslims, Jews and Christians in the Ottoman Empire and Pre-Modern Iran. Würzburg: Ergon Verlag, 2010, pp. 57-71.
— ‘Intra- and interreligious controversies in 3rd/9th century Qayrawān: The polemics of Ibn Saḥnūn’, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 36 (2009), pp. 281-309 (published 2011).

للاطلاع على مختلف إصداراتها يرجى الدخول إلى الرابط التالي:
https://telaviv.academia.edu/CamillaAdang.

 

 

البروفيسورة مئيره بولياك

مئيره بولياك – أستاذة الدراسات التوراتية في قسم الدراسات التوراتية في جامعة تل أبيب. حصلت البكالوريا (بدرجة الامتياز) من الجامعة العبرية في القدس (1988)، وعلى شهادتي الماجستير (1989) والدكتوراة (1993) من جامعة كامبريدج في إنجلترا. تشمل خبرتها المهنية على المساعدة البحثية في وحدة الأبحاث في مركز تيلور شختر للجنيزة في مكتبة جامعة كامبريدج (1992-1995)؛ وحصلت على منحة ليدي ديفيس لزمالة ما بعد الدكتوراة في قسم اللغة العربية وآدابها في الجامعة العبرية في القدس (1995-1996)، ومنحة ألون للمحاضرة في قسم التوراة في جامعة تل أبيب (1996-1999). ترأست برنامج التوراة في قسم الدراسات التوراتية في جامعة تل أبيب، وترأست هيئة التدريس في قسم الدراسات التوراتية في جامعة تل أبيب (2006-2009). عملت كأستاذة كرسي يعقوب وهيلدا بلاوشتين في جامعة ييل (2009-2010)، ورئيسة المشروع متعدّد الحقول لدراسة اليهودية في قسم الدراسات التوراتية في جامعة تل أبيب (2010-2013). ترأست هيئة التدريس التابعة لكلية الآداب في جامعة تل أبيب (2011-2014)، وتشغل منذ سنة 2008 منصب المنسّقة الأكاديمية السامية لمشاريع البحث حول ثقافات اليهود في العالم الإسلامي في العصر الوسيط في مركز أبحاث يهود المنفى في جامعة تل أبيب.

تشمل مجالات اهتمام الأستاذة بولياك البحثية ترجمات وتفسيرات التوراة في العصور الوسطى؛ والنظريات الأدبية الحديثة لتفسير التوراة؛ والآداب العربية-اليهودية؛ والمخطوطات العربية والعربية-اليهودية الموجودة ضمن جنيزة القاهرة؛ والتاريخ الفكري والثقافي لليهود في العالم الإسلامي في العصور الوسطى؛ والتطوّر التاريخي لأدوات تفسير التوراة والقصص التوراتية.

منتخبة من الإصدارات

The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation: A Linguistic and Exegetical Study of the Karaite Translations of the Pentateuch from the Tenth to the Eleventh (Leiden: Brill, 1997). http://www.brill.com/karaite-tradition-arabic-bible-translation.
Arabic and Judaeo-Arabic Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, Arabic Old Series (T-S ar.1a-54) (Cambridge: Cambridge University Press, 2001 [with C.F. Baker]). http://www.cambridge.org/il/academic/subjects/religion/judaism/arabic-and-judaeo-arabic-manuscripts-cambridge-genizah-collections-arabic-old-series-t-s-ar1a-54.
— (Ed.) Karaite Judaism: A Guide to its History and Literary Sources (Leiden-Boston: Brill, 2003. http://www.brill.com/karaite-judaism.
— (With Eliezer Schlossberg.) ‘Historical-literary, Rhetorical and Redactional Methods of Interpretation in Yefet ben Eli’s Introduction to the Minor Prophets’. In Exegesis and Grammar in Medieval Karaite Texts (ed. Geoffrey Khan. Oxford: Oxford University Press, 2001, pp. 1-39. http://global.oup.com/academic/product/exegesis-and-grammar-in-medieval-karaite-texts-9780198510659?lang=en&cc=us#.
— ‘Arabic Bible Translations in the Cairo Genizah Collections’, in Jewish Studies in a New Europe (ed. Ulf Haxen et al. Copenhagen: C. A. Reitzel A/S International Publishers, 1998, pp. 595-620.
— ‘Bible Translations: Judeo-Arabic (Ninth to the Thirteenth Centuries), in Encyclopedia of the Jews of the Islamic World, Volume One (ed. Norman A. Stillman. Leiden-Boston: Brill, 2010), pp. 464-469. http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopedia-of-jews-in-the-islamic-world/bible-translations-SIM_000115.
— with Ilana Sasson: ‘The Book of the Law in the House of the Lord is a Copy (‘nuskha’) Written by Moses: Yefet ben Eli’s Commentary on 2 Kings 22:1-23:3’, Ginzei Qedem 10 (2014): 157-190.
— with Marzena Zawanowska: “‘God Would not Give the Land, but to the Obedient’: Medieval Karaite Responses to the Curse of Canaan (Genesis 9:25)”, in The Gift of the Land and the Fate of the Canaanites in Jewish Thought, from Antiquity to the Modern Period, eds. K. Berthelot, J. E. David and M. Hirshman, Oxford:Oxford University Press, 2014, pp. 112–152.
— With Sivan Nir: “Many Beautiful Meanings can be Drawn from such a Comparison”: On the Medieval Interaction View of Biblical Metaphor in Exegesis and Poetry in Medieval Karaite and Rabbanite Texts, Karaite Texts and Studies Volume 9. ed. J. Yeshaya and E. Hollender. (Leiden: E. J. Brill, 2016,forthcoming), pp. 51-100.
— “Biblical Narrative and the Textualization of Oral Tradition: Innovations in Medieval Judaeo-Arabic Biblical Exegesis,” in A.A. Hussein and A. Oettinger (eds.), Ben ‘Ever la-‘Arav, Contacts between Arabic Literature and Jewish literature in the Middle Ages and Modern Times,Vol. VI, A Collection of Studies dedicated to Prof. Yosi Tobi on the Occasion of His Retirement (Haifa: The University of Haifa, 2014), 109-152 [in Hebrew].
— “On the ‘Literal Sense’ in Medieval Jewish Exegesis and Daniel Al-Qumisi’s Contribution to the Semanitc Study of the Hebrew Bible” in M. Avioz, E. Assis and Y. Shemesh (eds.), Zer Rimonim: Studies in Biblical Literature and Jewish Exegesis Presented to Professor Rmon Kasher (Atlanta: Society of Biblical Literature), 2013, pp. 390-415 [in Hebrew].
— “Semantics of Hebrew in Medieval Arabic Bible Translation and Interpretation”, in: Geoffrey Khan et al. (eds.), Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics (EHLL), Leiden-Boston: Brill, 2013, 1-10.
— “The Unseen Joints of the Text’: On the Medieval Judaeo-Arabic Concept of Elision (Ikhtiṣār) and its Gap-filling Functions in Biblical Interpretation” in: A. Brenner and F. H. Polak (eds.), Words, Ideas, Worlds in the Hebrew Bible – The Yairah Amit Festschrift , Sheffield: Sheffield Phoenix Press, 2012, 179-205.
— “Concepts of Scripture among the Jews of the Islamic World” in: Benjamin D. Sommer (ed.), Jewish Concepts of Scripture, A Comparative Introduction, New York: New York University Press, 2012, 80-101.

أعمال الإعداد والتحرير

منذ سنة 2006 – تحرير قسم (العالم الناطق بالعربية في العصور الوسطى)، Encyclopedia of the Jews in the Islamic World (المحرّر التنفيذي: نورمان أ. ستيلمان، دار النشر البريلية). www.brill.nl/ejiw
منذ سنة 2007 – محرّرة رئيسة (سوية مع ميخائيل ج. فيكسلير) لسلسلة كتب Karaite Texts and Studies، بالمشاركة مع سلسلة Études sur le judaïsme médiéval (المحرّر: باول فينتون، دار النشر البريلية).
منذ سنة 2007 – محرّرة حقل (الترجمات العربية) لسلسلة Handbook of the Textual History of the Bible (رئيسا التحرير: أرماين لانغ وعمانويل توب، دار النشر البريلية).

 

 

البروفسور أندرياس كفلوني

أندرياس كفلوني – رئيس قسم الدراسات العربية والإسلامية في معهد دراسات الشرق الأدنى وشرق الأوسط في جامعة لودفيغ ماكسميليان في ميونخ (www.naher-osten.lmu.de). أصدر العديد من الدراسات حول التاريخ الإسلامي العربي، بما في ذلك الدبلوماسية الأموية البيزنطية (1996)؛ والمفاهيم الإسلامية واليهودية والمسيحية ما قبل حروب الفرنجة (الصليبية) بشأن الحرم القدسي (2002)؛ والجغرافيا ورسم خرائط أسيا الوسطى العربية والفارسية ما قبل غزو المغول (2008)؛ والأدب العربي الخاص بالأعمال التجارية في القرن الثالث عشر للميلاد في حوض البحر الأحمر (2014). شغل منصب المدير الإداري لبنك المعلومات الخاص بالمخطوطات المكتوبة على ورق البردي.

 

 

البروفسور روني فولاند

روني فولاند – حصل على إجازة الدكتوراة من جامعة كامبريدج، وحصل مؤخرًا على منصب الأستاذية للدراسات اليهودية في جامعة لودفيغ ماكسميليان في ميونخ. التحق بالمشروع منذ 2013 كطالب ما بعد الدكتوراة في الجامعة الحرة في برلين. إضافة إلى تركيز دراساته على أدبيات تفسير التوراة بالعربية، تركّز أبحاثه كذلك على الترجمات العربية للتوراة على أيدي مترجمين يهود ومسيحيّين. يعمل حاليًا على دراسة حول الترجمة العربية-اليهودية للتوراة على أيدي سعيد (سعاديا) بن يوسف الفيومي (بغداد، ت. 942م). تشمل مسؤوليات الأستاذ فولاند في مشروع بيبليا عرابيكا تصنيف وتوصيف وتحليل موروث الترجمات المسيحية العربية للتوراة. كذلك، يقوم بتحضير ببليوغرافيا شاملة حول دراسات التوراة بالعربية ستتحوّل إلى أداة لا غنى عنها للباحثين المعاصرين والمستقبليّين المتخصّصين في هذا الحقل.

منتخبة من الإصدارات

كتب

— Orientalische Bibelhandschriften aus der Staatsbibliothek zu Berlin – PK / Oriental Bible Manuscripts from the Staatsbibliothek zu Berlin – PK (Wiesbaden: Reichert, 2016).

مقالات

— “An unknown medieval Coptic Hebraism? On a momentous junction of Jewish and Coptic biblical studies”, inCanonical Texts and Scholarly Practices: A
Global Comparative Approach
, A. Grafton and G. Most (eds.) (Cambridge: Cambridge University Press, 2016, forthcoming).
— “Translations as linguistic commentaries? On the exegetical dimension of early Bible translations into Judaeo-Arabic”, in Commentary Cultures: Technologies of Medieval Reading, Philological Encounters 2, I. Dayeh (ed.), (2016, forthcoming).
— “The Conundrum of Scriptural Plurality: The Arabic Bible, Polyglots, and Medieval Predecessors of Biblical Criticism”, in Editing the Hebrew Bible in the Variety of its Texts and Versions, Armin Lange, Andres Piquer, Pablo A. Torijano and Julio Trebolle Barrera (eds.) (Leiden: Brill, 2016).
— “Making quires speak. An analysis of Arabic multi-block Bibles and the Creation of a Canon“, Intellectual History of the
Islamicate World 4
(2016): 173–209.
— Coptic Hebraists in The Middle Ages? On the Transmission of Rav Saʿadiah Gaon’s Tafsīr. Tarbiz  83 (1/2) (2015): 71-86 [in Hebrew].
— علم التأريخ اليهوديّ في ما بعد الزمن الكتابيّ. “كتاب يوسف ابن كُريون” بصيغته العربية وصداه في الأوساط اليهوديّة والمسيحيّة  , al-Machriq 89 (2015): 249-267.
— ‘From the Desks of a Coptic-Muslim Workshop: Paris, BNF, MS Ar. 1 and the Large-scale Production of Luxurious Arabic Bibles in Early Ottoman Cairo’, in Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Jewish Cultures, eds. E. Alfonso and J. Decter, Turnhout: Brepols, 2014, pp. 231-265.
— ‘Ancient Jewish historiography in Arabic garb: Sefer Josippon between South Italy and Coptic Cairo’, Zutot 11 (2014): 70-80.
— ‘Whether to capture form or meaning: A typology of early Judaeo-Arabic Pentateuch translations’, in A Universal Art. Hebrew Grammer across Disciplines and Faiths, eds. N. Vidro, I. Zweip and J. Olszowy-Schlanger, Leiden: Brill, 2014, pp. 58-83.
— “The Arabic Pentateuch of the Paris Polyglot: Saadiah Gaon’s advent to the republic of letters,” in Linguistic and Cultural Aspects of Arabic Bible Translations, ed. S. Binay and St. Leder (Beiruter Texte und Studien No. 131, Beirut:Orient Institut Beirut, 2012): 19-35.
— “1.1.5. Biblia judia en arabe. Localizacion: Madrid, BNE, MS 5475”, in Biblias deSefarad: Vidas cruzadas del texto y sus lectores, ed. Javier del Barco, Madrid: Biblioteca Nacional de Espana, 2012.
— with Miriam Lindgren: ‘An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in Arabic (MS Sinai—Arabic 2):
Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation Technique’, IHIW 1 (2013): 43-68.
— with Miriam Lindgren: “Arabic versions, secondary, five scrolls,” in The textual History of the Bible, vol. 1. Edited by A. Lange (general editor); E. Tov (volume editor); M. Polliack (area editor), Leiden: Brill, 2016.
— with Miriam Lindgren: “An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in Arabic (MS Sinai—Arabic 2): Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation Technique,” Intellectual History of the Islamicate World 1 (2013), pp. 43-68.
— ‘Some Historiographical Remarks on Medieval and Early-Modern Scholarship of Biblical Versions in Arabic: A Status Quo’, IHIW 1 (2013): 25-42.
— ‘Che portono al ritorno quì una Bibbia Arabica integra: A history of the Biblia Sacra Arabica (1671–73)’, in Græco-latina et orientalia. Studia in honorem Angeli Urbani Heptagenarii, eds. J.P. Monferrer-Sala and S. Kh. Samir, Beirut: CEDRAC, 2013, pp. 401-418.

قائمة المقالات القادمة

— ‘Jewish literature in the Arabic language’. in Rethinking the Diaspora: Jewish Minorities in the Past, Present and Future, eds. V. Lepper and S. Koller, forthcoming 2015.
— ‘Translations as linguistic commentaries? On the exegetical dimension of early Bible translations into Judaeo-Arabic’. in Commentary Cultures: Technologies of Medieval Reading, Philological Encounters 2, I. Dayeh (ed.), forthcoming 2015.
— ‘Une Historiographie juive post biblique: Le Sefer Josippon en langue arabe, sa réception parmi les chrétiens et les musulmans’. in: Revue des Études Juives (forthcoming 2015).
— ‘More on Christian books in Jewish libraries: Biblical translations into Christian-Arabic preserved in the Cairo Genizah collections’. in The Semitic Languages of Jewish Intellectual Production, eds. M. Angeles Gallego and J. P. Monferrer-Sala. Leiden, New York: Brill, forthcoming.
— ‘An unknown medieval Coptic Hebraism? On a momentous junction of Jewish and Coptic biblical studies’. in Canonical Texts and Scholarly Practices: A Global Comparative Approach, eds. A. Grafton and G. Most,  Cambridge: Cambridge University Press, forthcoming.

 

مشاركون في إدارة المشروع

 

البروفسور سابينا شميتكه

سابينا شميتكه – أستاذة التاريخ الفكري الإسلامي في معهد الدراسات العليا في جامعة برنستون. حصلت على البكالوريا (بدرجة الامتياز الأسمى) من الجامعة العبرية في القدس (1986)، وشهادة الماجستير من كلية الدراسات الشرقية والأفريقية في لندن (1987)، وإجازة الدكتوراة من جامعة أكسفورد (1990). خضعت إلى سنة تأهيل في جامعة رينيشي فريدريخ ويلهام في بون (1990). شغلت مناصب دبلوماسية في وزارة الخارجية الألمانية بين السنتين 1991-1999. بعد مزاولتها تدريس مادة الدراسات الإسلامية في بون (1997-1999) وبرلين (1999-2001)، حصلت على اقتراح لترأس قسم الدراسات الإسلامية في جامعة فينا (2002)، ولكنها فضّلت بدلاً من ذلك الانضمام إلى هيئة التدريس في جامعة برلين. حصلت على زمالة في معاهد الدراسات العليا في جامعة برنستون (2008-2009)، والقدس (2002، 2003، 2005-2006)، وتل أبيب (2011)، ومعهد الدراسات اليهودية العليا في جامعة فيلاديلفيا (2010)، ومعهد سكاليغار في ليدن (سوية مع كاميلا أدنغ، 2007). حازت على منحة مميزة بقيمة 1.86 مليون يورو من المجلس الأوروبي للأبحاث (2008-2013)، ومنح أخرى من صندوق هنكين (2006-2007، 2008)، وصندوق فرتس ثيسين (2005-2007، 2010-2011)، وصندوق أينشتاين في برلين (2011-2015)، والصندوق الألماني للأبحاث DFG سوية مع الصندوق الوطني لدعم للعلوم الإنسانية (NEH) (2010-2013)، ووزارة الخارجية الألمانية (2010) إضافة إلى منحة كوسيليك (من الصندوق الألماني للأبحاث DFG).شاركت في العديد من المجموعات البحثية الدولية والمؤتمرات الدولية في برلين والقدس واسطنبول، وبرنستون ومدريد.

تركّز الأستاذة شميتكه بصورة رئيسة على الدراسات الإسلامية واليهودية والمسيحية الشرقية، إضافة إلى التاريخ الفكري للعالم الإسلامي.

يمكن التعرّف على إصداراتها عبر الرابط التالي: https://ias.academia.edu/SabineSchmidtke.