The Cairo Geniza
Paul E. Kahle
Kahle's famous Geniza book includes two sections with relation to Arabic Bible translations. The first one, pp. 51-66, briefly deals with the Arabic translation of the Samaritan Pentateuch. The author believes that the Samaritans initially used Saadiah's Tafsīr and then gradually introduced changes to the text until a textus receptus was created by Abu Sa'id's revision. The earlier versions, however, continued to be transmitted in manuscripts written in Samaritan script. On pp. 297-313, the author discusses the Arabic translation of the Diatesseron, its Coptic reception, and its manuscripts, in particular MS: Oxford, Bodleian Libraries, Ar. e. 163, which also contains a treatise on Christian doctrine that was written in answer to al-Ghazālī’s al-Radd al-jamīl li-ilāhīyat ʿĪsā ʿalā ṣarīḥ al-injīl. On pp. 298-299, Kahle refers to an unidentified manuscript fragment of the Arabic Diatesseron from Beirut. This fragment is presumably identical to the one mentioned Pastorelli (2011), cf. https://biblia-arabica.com/bibl/SIE8RZGX
The Cairo Geniza
text/html
Paul E. Kahle, The Cairo Geniza (Oxford: Basil Blackwell, 1959)
The Cairo Geniza
text/xml
Paul E. Kahle, The Cairo Geniza (Oxford: Basil Blackwell, 1959)
The Cairo Geniza
text/turtle
Paul E. Kahle, The Cairo Geniza (Oxford: Basil Blackwell, 1959)
The Cairo Geniza
text/xml
Paul E. Kahle, The Cairo Geniza (Oxford: Basil Blackwell, 1959)