انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمتين للكتاب المقدس إلى العربية || Knowledge Production and Identity Production in Two Arabic Translations of the Bible
https://biblia-arabica.com/bibl/BVJ3CUYP
Preferred Citation
Hanna, Sameh, and سامح حنا. “انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمتين للكتاب المقدس إلى العربية || Knowledge Production and Identity Production in Two Arabic Translations of the Bible.” Alif: Journal of Comparative Poetics 38 (2018): 11–45.Abstract
Using the concepts and the tools developed by the French sociologist Pierre Bourdieu, the author examines the process of translating the Bible into Arabic in the Islamic context comparing the translatability of both the Bible and the Qur’an. He uses the translation of the Gospels byʿAbd Yashūʿ al-Ṣūbāwī (1300 CE) and Van Dyck Translation (1865) as case studies.
Full Citation Information
Article
Title: انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمتين للكتاب المقدس إلى العربية || Knowledge Production and Identity Production in Two Arabic Translations of the Bible
Author:
Author:
Publication
Title: Alif: Journal of Comparative Poetics
TextLang:
Date of Publication: 2018
Pages: 11-45
Volume: 38
Subject Headings
Cited Manuscripts
About this Online Entry
Editorial Responsibility:
- Ronny Vollandt, general editor, Biblia Arabica
- Ronny Vollandt and Nathan P. Gibson, editors, Biblia Arabica
- Vevian Zaki, entry contributor, “انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمتين للكتاب المقدس إلى العربية || Knowledge Production and Identity Production in Two Arabic Translations of the Bible”
- rvollandt, entry contributor, “انتاج المعرفة وتشكيل الهوية في ترجمتين للكتاب المقدس إلى العربية || Knowledge Production and Identity Production in Two Arabic Translations of the Bible”
Additional Credit:
- Record added to Zotero by Vevian Zaki
- Record edited in Zotero by rvollandt